1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

老挝移民让老挝菜在华盛顿餐饮界大获成功

kira86 于2018-06-12发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
老挝移民让老挝菜在华盛顿餐饮界大获成功,开店一年就被Bon Appétit美食杂志提名为美国50家最好的新餐厅之一。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
food.jpg
Immigrant from Laos Finds Success with Washington Restaurant
老挝移民在华盛顿餐饮界大获成功
Seng Luangrath has been cooking since she was seven years old.
Seng Luangrath七岁就开始做饭了。
Cooking is my passion. When I cook, I put 100 percent of my heart and soul into what I am making.
“我喜欢烹饪,我做饭的时候,会全身心的投入其中。”
Seng Luangrath learned many of her skills from her grandmother in Laos.
她从她在老挝的祖母那学会了许多做饭的技巧。
Now, she operates a popular restaurant in Washington, D.C.She spoke to VOA recently about her life and cooking.
如今,她在华盛顿特区经营着一家很受欢迎的餐馆。最近她向VOA讲述了她的生活和她的厨艺。
My mom was too busy working.So I had to cook for my three other siblings.I remember it was a joy for me to learn, to observe whatever my grandmother will give me an assignment to do.
“我妈妈工作太忙了,所以我不得不承担起为我其他三个弟弟妹妹做饭的责任,我记得,无论我的祖母交给我什么任务,去学习厨艺,观察烹饪对我来说都是一种乐趣。”
Her family fled Laos in 1981 as the country struggled with the effects of the Vietnam War.They went to Thailand, where they spent two years at a refugee camp.There she learned to prepare different kinds of food.
她的家人在1981年离开老挝,当时这个国家正深受越南战争的影响。他们来到了泰国,在那里的一个难民营中度过了两年,也是在那里她学会了做不同种类的食物。
I was 12 years old. I learned how to cook from my neighbors.We have neighbors from all over Laos.So, I got myself exposed to different types of Lao cooking.
“那年我12岁,从邻居那里学会了如何烹饪,我们当时的邻居来自老挝的各个地方,也因此我接触了不同类型的老挝菜。”
Then, her family moved to the U.S. West Coast and settled in the San Francisco Bay area.
之后她家移民到了美国西海岸,并且定居在旧金山湾地区。
Seng Luangrath was the oldest child.She continued to cook for the family while her parents had jobs and worked long hours.
Seng Luangrath是家里的老大,她父母每天要工作很久,所以她继续承担起做饭的责任。
Many years later, she has taken that experience and used it to launch the first Lao restaurant in Washington.
多年以后,她凭借之前的这个经历在华盛顿开了第一家老挝菜馆。
Chef Seng, as she is called, opened her restaurant in 2014.At the time, Lao food was unknown in the D.C. area.
2014年被称为厨师 Seng的她开了一家属于她的的餐馆,当时华盛顿特区并不知道老挝菜。
She started in the restaurant business by working at a Thai eatery just outside Washington.Once that business was profitable, she began to offer its customers some Lao dishes.
她在华盛顿郊外的一家泰国餐馆工作,从那开始从事餐饮业的,一旦当天生意是盈利的她就会给顾客赠送一些老挝菜。
She said few of the people who come to her restaurant know about Lao dishes or even where Laos is.
她说来她餐馆的人几乎没有人知道老挝菜,甚至都不知道老挝到底在哪里。
So, she has to teach Americans about the food and her homeland.
因此,她必须向美国人普及一些有关老挝菜和老挝的知识。
Lao food, or cuisine, is different from other cooking traditions in Southeast Asia.But it is also the same as the cuisine of northeastern Thailand, an area called Isan.It was once was part of Laos.
老挝菜或者说老挝的烹饪和东南亚其他地方的烹饪传统是不一样的。但是它和泰国东北部依善地区的烹饪是一样的,依善地区曾经也是老挝的一部分。
On her website, Chef Seng says people in the Isan area speak a form of the Lao language and they eat many of the same foods, including sticky rice.She says the Lao probably eat more sticky rice than any other people in the world.It also helps explain the name of her restaurant, Thip Khao.
厨师Seng 在她的网站上说道依善地区的人们说老挝语的其中一种,并且很多饮食也和老挝是一样的,包括糯米饭。她讲道老挝人比世界上其他任何地方的人吃的糯米饭更多。这也解释了她餐馆的名字 Thip Khao。
Thip Khao means a basket, a vessel that hold stick rice. It's a part of Lao culture.If you go to Lao households, you're always going to see Thip Khao.It's a basket that is also meaningful for our Lao culture as well.
“Thip Khao是一种篮子,一种用来装糯米饭的容器,这是老挝文化的一部分,如果你去老挝当地家庭的话,经常可以看到 Thip Khao。这也是对我们老挝文化意义重大的一个篮子。”
An important part of her success is the fresh taste of her dishes.There are some herbs and vegetables that she cannot find in stores near Washington.So she grows them at home.
她的成功有一部分重要原因是她的食物的新鲜口感。有一些香草和蔬菜她在华盛顿附近找不到,她就在自己家里种了一些。
She said an example of this is Kaffir lime leaves, which she adds to salads.
她举了一个青柠叶的例子,她把青柠叶加在沙拉上。
The restaurant industry also has noticed Seng's work.She said she was surprised to learn that her business was nominated as one of the 50 best new restaurants in America by the food magazine Bon App?tit.The nomination came less than one year after her eatery opened.
餐饮业也注意到了 Seng的事业。她说 Bon Appétit美食杂志将她的餐馆提名为美国50家最好的新餐厅之一,对此她表示非常震惊。她的餐馆开张还不到一年就获得了这项提名。
And this year, Seng was nominated as a Best Chef - Mid-Atlantic semifinalist for a restaurant industry award: the James Beard Award.She also was nominated last year.
今年,Seng入围了大西洋中部的一个餐饮行业奖:詹姆斯比尔德奖最优秀厨师的提名。她去年也被提名。
However, the biggest award, Seng said, is doing what she loves.She said cooking makes her happy and is an important part of her life.
然而,Seng说对于她来说最好的奖赏就是可以做她喜欢做的事情。她说烹饪让她快乐,烹饪是她生命中很重要的一部分。
I'm Mario Ritter.
马里奥·里特报道。
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

VOA慢速排行

  1. 1Money Talks 有钱能使鬼推磨 与钱有关的几
  2. 1VOA词汇掌故:It Will Not Wash 行不通;不起作
  3. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  4. 1VOA词汇掌故:与苹果相关的美国习惯用语
  5. 1VOA健康报道:放风筝能让人感到心情平静和愉
  6. 1VOA词汇掌故:Dime 形容经济形势不好的几个美
  1. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  2. 1Money Talks 有钱能使鬼推磨 与钱有关的几
  3. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  4. 1VOA慢速: 科学家称夏威夷将有大型火山喷发
  5. 1VOA慢速:朝美会晤 朝鲜选新加坡作为会面场所
  6. 1VOA词汇掌故:Child's Play 小儿科
  1. 1VOA慢速:川普签署钢铝关税宣言 加拿大墨西哥
  2. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  3. 1VOA慢速:亚马逊CEO贝佐斯成为全球首位千亿富
  4. 1世卫组织呼吁全球禁用反式脂肪 杜绝患心脏
  5. 1智能农场设备可以大大减少化学药品使用
  6. 1与Earth相关的所有地道英语表达

鸿运国际手机版

百度360搜索搜狗搜索